domingo, 17 de julio de 2011

Entre chaqueteros y camaleones anda la cosa

Segunda y magnífica entrada en el blog escrita por nuestro vicepresidente. ¡Nos lo están poniendo muy difícil a los demás!

ENTRE CHAQUETEROS Y CAMALEONES ANDA LA COSA por Mohamed Doggui
Entre los refranes, las frases proverbiales y las expresiones populares de las distintas lenguas hay siempre muchas coincidencias, no solo en el contenido, sino, a veces, en la forma también. Por ejemplo, a la persona oportunista, que muda hábilmente de actitud y adopta la más conveniente para sus intereses propios, se le califica, de un modo metafórico, como camaleón; en tunecino también se dice : كيف أم البوية .

Son personas que mudado el viento, mudado el pensamiento, فين يدور الريح يدورو معاه ; personas que andan a viva quien vence, ديما مع الواقف , abandonando enseguida a “quien está caído, para seguir y adular a quienes prosperan”.  Se trata, como se lo advertía Don Quijote a su escudero Sancho,  de una actitud infame y, por tanto, censurable,. “-En fin -dijo don Quijote-, bien se parece, Sancho, que eres villano y de aquellos que dicen: “¡Viva quien vence!”.
                       
La acción rápida de cambiar de actitud en función únicamente del provecho propio es designada, en español y en tunecino, respectivamente, mediante las locuciones verbales cambiar de chaqueta  ,  قلب الفيستة. Por ejemplo, en nuestro país, desde la Revolución del 14 de enero, el fútbol, deporte popular por excelencia, ha sido relegado a un segundo plano, y suplantado por este otro, llamado chaqueteo  قلبان الفيستة.  En efecto, estamos descubriendo a verdaderos campeones en la especialidad. Son tantos los aficionados a este nuevo deporte que alguien comentó, con humor e ironía, pero acertadamente, que las chaquetas reversibles ya están agotadas y que, por tanto, habría que importar más cantidades. Tenía razón, ya que, como reza el refrán, chaqueteros y ramplones, en cada pueblo hay montones.

Aparte de camaleón, entre los sinónimos españoles de la palabra chaquetero  figura el término acomodaticio  y su variante ortográfica acomodadizo.  El acomodaticio, como su propio nombre indica, está dispuesto a acomodarse a cualquier circunstancia o ideología con tal de servir sus intereses. Así, es una persona que carece de ideales y principios, que obra siempre sin fe ni ley , لا دين لا ملة .

Y por último, no me queda más que formular el siguiente rezo: “¡Señor, guarda a Túnez de los chaqueteros, que de los fanáticos se encargan los propios tunecinos!

3 comentarios:

  1. Magnífico texto con esta ironía que caracteriza el estilo del profesor Doggui... y sobre todo en el momento más oportuno de la actualidad tunecina. Gracias.

    ResponderEliminar
  2. Enhorabuena por tu texto, Mohamed, que refleja la eterna realidad de demasiados rincones en el mundo. Curioso fenómeno el del oportunismo, que data de tiempos inmemoriales, y que resurge de las cenizas en estos tiempos de crisis, si es que alguna vez estuvo ausente... Y es que ya el gran Groucho Marx ironizaba: "Estos son mis principios; si no le gustan, tengo otros".

    ResponderEliminar
  3. Mohamed Ben Slama18 de julio de 2011, 7:15

    Los tunecinos pueden encargarse también de los chaqueteros, ya nadie les puede engañar. Si Túnez era el paraíso de los camaleones y los chaqueteros ahora es y seguirá siendo (si todo va por el buen camino) la tumba de cualquier oportunista dispuesto a cambiar sus principios de un día para otro. Es cierto que algunos “afortunados” salieron de rositas y están viviendo del cuento, pero tienen estar seguros que no les durará “el chollo”, que, tarde o temprano, caerán y no solamente serán castigados sino que serán el objeto de una burla y de una ridiculización sin precedentes. El ejemplo de باعث القناة lo dice todo.

    ResponderEliminar